Yandex.RTB R-A-14383531-11 (320×250)
Реклама недоступна
top of page

Переводчица премьера Венгрии пропускала для него ключевые фразы Путина об Украине

  • Фото автора: Администратор
    Администратор
  • 2 часа назад
  • 2 мин. чтения
Переводчица премьера Венгрии пропускала для него ключевые фразы Путина об Украине

Венгерское издание Telex сообщило, что на встрече Владимира Путина и Виктора Орбана 28 ноября переводчица венгерского премьера несколько раз некорректно передавала его слова. На эти же эпизоды обратил внимание спецкор «Коммерсанта» Андрей Колесников.


Перед камерами лидеры обменялись приветствиями, и эта часть была переведена точно.


Но дальнейшие реплики Путина звучали для Орбана в упрощённом или изменённом виде.


Так, фразу российского президента: «Мы с вами лично знакомы давно, и я знаю, что вы прежде всего в своей работе отстаиваете интересы своей страны, Венгрии, и венгерского народа», — переводчица передала как: «Я рад, что вы к нам приехали. Надеюсь, теперь мы обсудим дальнейшие возможности сотрудничества и двинемся вперед».


Высказывание Путина о том, что с Орбаном у них есть возможность «откровенно разговаривать, обсуждать любые вопросы», прозвучало в венгерской версии как дипломатический комментарий об успешном сотрудничестве «в самых разных областях».


Особенно заметным стало искажение слов о конфликте на Украине. Путин сказал, что России известна «взвешенная позиция» венгерского премьера по украинской проблематике.

Однако переводчица не озвучила упоминание Украины вовсе.


По словам Колесникова, перед словами «украинская проблематика» она «почему-то остановилась» и не перевела фразу, после чего Путин повторил сказанное — и только тогда последовал перевод.


Экономический блок также был передан в общих чертах. Путин говорил о падении товарооборота между странами на 23% в 2024 году и «скромном» росте более чем на 7% в 2025.


Переводчица свела это к фразе о том, что «прошлый год также принес перемены» и что сейчас наблюдается «небольшой рост».


В финале публичной части переговоров трудности вызвала реплика Путина о согласии Орбана провести российско-американский саммит в Будапеште по предложению Дональда Трампа.


Президент назвал Трампа по имени, что, по словам Колесникова, поставило переводчицу в тупик: она «смотрела со странным недоумением и ничего не говорила», пока Путин не повторил фразу.

В издании 444 отметили, что эта же переводчица работала на прошлогоднем визите Орбана в Москву, и тогда её перевод был заметно точнее.


В самой венгерской партии «Фидес» объяснили происходящее тем, что у неё мог быть «не лучший день».


«Насколько мне известно, это переводчик номер один в Венгрии с русского языка», — сказал представитель партии Тамаш Менцер, добавив, что она могла плохо расслышать слова российского президента.


По данным Кремля, переговоры длились почти четыре часа и прошли «содержательно».


Песков отказался уточнять, передал ли Орбан Путину какие-либо послания от Дональда Трампа. Сергей Лавров назвал встречу позитивной, но не стал говорить, обсуждался ли мирный план США по Украине.


Сам Орбан заявил, что Венгрия заинтересована в мире и готова предоставить площадку для переговоров, а его визит в Москву был связан с вопросами энергоснабжения страны.


 
 
bottom of page